Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Англійська - Gioite al canto mio selve frondose gioite amati...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійська

Категорія Поезія

Заголовок
Gioite al canto mio selve frondose gioite amati...
Текст
Публікацію зроблено bkleinbreteler
Мова оригіналу: Італійська

Gioite al canto mio selve frondose
gioite amati colli, e d'ogni intorno
ecco rimbombi dalle valli ascose.
Risorto è il mio bel sol di raggi adorno,
e co' begl'occhi onde fa scorno a Delo,
raddoppia foco all'alme, e luce al giorno,
e fa servi d'amor la terra, e 'l cielo.
Пояснення стосовно перекладу
Quote from grand opera "Euridice" (1600) by Italian composers Jacopo Peri and Giulio Caccini.

Заголовок
Rejoice at my singing, o leafy woods
Переклад
Англійська

Переклад зроблено alexfatt
Мова, якою перекладати: Англійська

Rejoice at my singing, o leafy woods,
rejoice, o beloved hills, and from all around
I hear echoes of hidden valleys coming here.
My beautiful beamful sun has risen again
and with its beautiful eyes, which humiliate Delos,
redoubles the fire for the souls and the light for the day,
and subjects to love the earth and the sky.
Пояснення стосовно перекладу
(it) redoubles... (it) subjects
Затверджено Lein - 26 Березня 2012 11:21