Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



12Переклад - Англійська-Португальська (Бразилія) - telling others you love them...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаНімецькаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
telling others you love them...
Текст
Публікацію зроблено jesse rodrigues roque
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Пояснення стосовно перекладу
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Заголовок
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Переклад
Вимагається висока якістьПортугальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Затверджено casper tavernello - 2 Березня 2011 18:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Березня 2011 14:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Березня 2011 18:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.