Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



12Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - telling others you love them...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceAlmancaBrezilya Portekizcesi

Başlık
telling others you love them...
Kaynak dil: İngilizce Çeviri iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Başlık
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Tercüme
Yüksek kalite isteniyorBrezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 2 Mart 2011 18:06





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Mart 2011 14:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Mart 2011 18:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.