Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



12Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - telling others you love them...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlemanyPortuguès brasiler

Títol
telling others you love them...
Text
Enviat per jesse rodrigues roque
Idioma orígen: Anglès Traduït per iyyavor

At one time, we may have told other people "I love you"... we may have rested our heads on someone else's shoulder with absolute trust... isn't it possible? It is. All these years, there were you, here was I, our paths never having crossed, except this September evening...
Notes sobre la traducció
"ayni anda" literally means "at the same time/simultaneously", but it didn't quite sound right in English. The Turkish original is quite poetic, I did my best to preserve this.

Títol
Alguma vez podemos ter dito "Eu te ...
Traducció
Es requereix alta qualitatPortuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Alguma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousado nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confiança... não é possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...
Darrera validació o edició per casper tavernello - 2 Març 2011 18:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Març 2011 14:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Before edits:

Uma vez podemos ter dito "Eu te amo"... podemos ter repousados nossas cabeças no ombro de outra pessoa com total confidência... não será isso possível? É possível. Por todos esses anos, lá estava você, aqui estava eu, nossos caminhos nunca se cruzaram, exceto nesta noite de setembro...

2 Març 2011 18:08

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
-Hamam retirado da tradução. Vide discussão na tradução em inglês.

Nossa. Eu tava com sono MESMO quando fiz essa.