Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Італійська - bo2

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаІталійська

Категорія Нелітературна мова - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
bo2
Текст
Публікацію зроблено Ares82
Мова оригіналу: Албанська

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Пояснення стосовно перекладу
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Заголовок
bo
Переклад
Італійська

Переклад зроблено bamberbi
Мова, якою перекладати: Італійська

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Затверджено alexfatt - 17 Жовтня 2010 19:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Жовтня 2010 19:00

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Жовтня 2010 17:38

liria
Кількість повідомлень: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Жовтня 2010 19:44

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Жовтня 2010 19:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.