Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - bo2

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어이탈리아어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
bo2
본문
Ares82에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
이 번역물에 관한 주의사항
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

제목
bo
번역
이탈리아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 17일 19:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 15일 19:00

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

2010년 10월 17일 17:38

liria
게시물 갯수: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

2010년 10월 17일 19:44

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

2010년 10월 17일 19:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.