Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Итальянский - bo2

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийИтальянский

Категория Разговорный - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
bo2
Tекст
Добавлено Ares82
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Комментарии для переводчика
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Статус
bo
Перевод
Итальянский

Перевод сделан bamberbi
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Последнее изменение было внесено пользователем alexfatt - 17 Октябрь 2010 19:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Октябрь 2010 19:00

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Октябрь 2010 17:38

liria
Кол-во сообщений: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Октябрь 2010 19:44

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Октябрь 2010 19:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.