Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-意大利语 - bo2

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语意大利语

讨论区 口语 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
bo2
正文
提交 Ares82
源语言: 阿尔巴尼亚语

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
给这篇翻译加备注
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

标题
bo
翻译
意大利语

翻译 bamberbi
目的语言: 意大利语

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
alexfatt认可或编辑 - 2010年 十月 17日 19:59





最近发帖

作者
帖子

2010年 十月 15日 19:00

alexfatt
文章总计: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

2010年 十月 17日 17:38

liria
文章总计: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

2010年 十月 17日 19:44

alexfatt
文章总计: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

2010年 十月 17日 19:52

Francky5591
文章总计: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.