Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein...
Текст
Публікацію зроблено Sunnybebek
Мова оригіналу: Німецька

1.Ein hungruger 18-Pfünder ist lauter als ein fahrender 18-Tonner.
2.Für ABB ist Neugierde kein Privileg der Kinder, sondern Voraussetzung für die Suche nach neuen Lösungen...

Заголовок
1. A hungry 18 pounder is noisier ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено jollyo
Мова, якою перекладати: Англійська

1. A hungry 18 pounder is noisier than a navigating 18 tonner.
2. For ABB, curiosity is not a privilege of children, but a requirement in the search for new solutions.
Затверджено lilian canale - 25 Квітня 2010 00:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Квітня 2010 22:26

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
For ABB curiosity ...> For ABB, the curiosity
a children's priviledge...> a priviledge of the childrens

23 Квітня 2010 11:33

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
ok, but navigating should be "travelling".

23 Квітня 2010 14:38

Lein
Кількість повідомлень: 3389
priviledge
privilege

I think 'a privilege of children' sounds more natural than 'a children's privilege'.

24 Квітня 2010 14:22

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"der Kinder...> die Kinder " is plural.