Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Англійська - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Текст
Публікацію зроблено thehorse
Мова оригіналу: Російська

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Заголовок
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Затверджено lilian canale - 25 Березня 2010 21:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Березня 2010 22:32

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 Березня 2010 23:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Via?

16 Березня 2010 22:47

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 Березня 2010 23:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 Березня 2010 03:24

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"