Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Kasdienis gyvenimas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Tekstas
Pateikta thehorse
Originalo kalba: Rusų

Хочется спать, а нельзя! Надо ждать! :)
Pastabos apie vertimą
Before edit: ho4etca spat a nelzya! nado jdat'! :)
(Sunny)

Pavadinimas
I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I feel like sleeping but I mustn't! I must wait!:)
Validated by lilian canale - 25 kovas 2010 21:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 kovas 2010 22:32

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via, just to read better what about:

"I feel like sleeping but I can't! I must wait!"?

15 kovas 2010 23:25

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Via?

16 kovas 2010 22:47

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
I haven't reveived anything, Lili.
"I can't" seems to sound too slight for the purpose and besides it can be mistaken for "I can't manage to", which would be wrong. I'm not sure if these reasons sound substantial...

16 kovas 2010 23:19

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I just wanted to avoid repeating 'must'.
What about changing the other one?
'I have to wait'

23 kovas 2010 03:24

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Grammatically it can be I/you/he/she/we/you/they...
The second sentence is more like "I need to wait" then "I have to wait (oblidged to)"