Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Італійська-Турецька - Sei la mia anima gemella.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецькаПортугальська (Бразилія)КаталанськаІспанська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Sei la mia anima gemella.
Текст
Публікацію зроблено jacob93
Мова оригіналу: Італійська

Sei la mia anima gemella.

Заголовок
Sen benim ruh ikizimsin.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Sen benim ruh ikizimsin.
Затверджено 44hazal44 - 5 Червня 2009 18:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Червня 2009 17:57

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Червня 2009 18:13

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Червня 2009 18:16

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.