Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Sei la mia anima gemella.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaTürkçeBrezilya PortekizcesiKatalancaİspanyolca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Sei la mia anima gemella.
Metin
Öneri jacob93
Kaynak dil: İtalyanca

Sei la mia anima gemella.

Başlık
Sen benim ruh ikizimsin.
Tercüme
Türkçe

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: Türkçe

Sen benim ruh ikizimsin.
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 5 Haziran 2009 18:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Haziran 2009 17:57

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Haziran 2009 18:13

turkishmiss
Mesaj Sayısı: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Haziran 2009 18:16

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.