Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Румунська - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаІспанськаАнглійськаРумунська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Текст
Публікацію зроблено raisa raisa
Мова оригіналу: Німецька

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Пояснення стосовно перекладу
<corrected by italo07>

Заголовок
Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine ....
Переклад
Румунська

Переклад зроблено MÃ¥ddie
Мова, якою перекладати: Румунська

Micuţul meu înger, îmi este foarte dor de tine şi aş vrea să te ţin în braţe din nou cât mai curând posibil.
Pupici, îmi lipseşti.
Пояснення стосовно перекладу
Lene's bridge, thank you :) :

" My little angel , I miss you very much and I would like to feel you as soon as possible in my arms again.
Kiss, I miss you"
Затверджено azitrad - 27 Січня 2009 21:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Січня 2009 14:34

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Nu ştiu germană, dar în varianta din spaniolă văd că nu apare "din nou"- "de nuevo". Înţelegi şi tu de fapt.
Besitos - te pup, pupici, te sărut, oricare din ele.