Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Фінська - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФінська

Категорія Лист / Email - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Текст
Публікацію зроблено jari
Мова оригіналу: Англійська

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Заголовок
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Переклад
Фінська

Переклад зроблено mikalaari
Мова, якою перекладати: Фінська

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Пояснення стосовно перекладу
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Затверджено Maribel - 23 Грудня 2008 13:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Грудня 2008 13:11

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Грудня 2008 13:18

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Грудня 2008 22:16

mikalaari
Кількість повідомлень: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).