Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Фински - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФински

Категория Писмо / Имейл - Компютри / Интернет

Заглавие
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Текст
Предоставено от jari
Език, от който се превежда: Английски

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Заглавие
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Превод
Фински

Преведено от mikalaari
Желан език: Фински

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Забележки за превода
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
За последен път се одобри от Maribel - 23 Декември 2008 13:19





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Декември 2008 13:11

Maribel
Общо мнения: 871
Kuulostaa hyvältä

23 Декември 2008 13:18

Maribel
Общо мнения: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 Декември 2008 22:16

mikalaari
Общо мнения: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).