Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Fins - Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsFins

Categorie Brief/E-Mail - Computers/Internet

Titel
Times are grave this Wintumber... Jack Frost has...
Tekst
Opgestuurd door jari
Uitgangs-taal: Engels

Times are grave this Wintumber... Jack Frost has escaped from the Land of Snow and seems intent upon bringing misery to all those around him. What else could you expect from a surly teenager with a rebellious streak? As if things weren't bad enough, Santa seems to have gone missing...

Titel
Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on...
Vertaling
Fins

Vertaald door mikalaari
Doel-taal: Fins

Tässä Talvikuussa koittavat vaikeat ajat... Jaakko Härmä on paennut Lumimaasta ja aikoo mitä ilmeisimmin aiheuttaa ikävyyksiä kaikille lähistöllä oleville. Mitä muutakaan voi odottaa äkäiseltä teiniltä, jolla virtaa kapinallista verta suonissaan? Kaiken ikävän kukkuraksi joulupukki tuntuu kadonneen tietymättömiin...
Details voor de vertaling
Wintumber > Talvikuu, Jack Frost > Jaakko Härmä
(Translation of the names seems appropriate here.)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Maribel - 23 december 2008 13:19





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 december 2008 13:11

Maribel
Aantal berichten: 871
Kuulostaa hyvältä

23 december 2008 13:18

Maribel
Aantal berichten: 871
Minun on usein vaikeata päättää, millä kielellä tuo remarks kulloinkin olisi paras olla... joten suomeksi vielä, että mainitut nimet on käännetty, mikä tuntuu tässä yhteydessä sopivalta. Käyttötarkoituksesta riippuen toki alkukielisiäkin voi käyttää...

23 december 2008 22:16

mikalaari
Aantal berichten: 28
Minäkään en oikein aina tiedä millä kielellä kommentoisi.

Noiden nimien kääntämisestä kirjoitin pienen perustelun käännöksen yhteyteen, mutta se tuntuu kadonneen (kuin joulupukki Talvikuun kynnyksellä). Totesin vain suomalaisten nimien sopivan mielestäni tälläiseen satumaailmaan.

Kahden mainitun lisäksi nimikäännökseksi on kai luettava Lumimaailma (< Land of Snow).