Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Румунська - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРумунська

Заголовок
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Текст
Публікацію зроблено alina_alina
Мова оригіналу: Турецька

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Заголовок
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Переклад
Румунська

Переклад зроблено mygunes
Мова, якою перекладати: Румунська

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Пояснення стосовно перекладу
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
Затверджено azitrad - 29 Травня 2008 17:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Травня 2008 15:08

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 Травня 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 Травня 2008 17:30

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 Травня 2008 17:45

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Thank you all very much

29 Травня 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad