Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Rumana - Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRumana

Titolo
Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.
Teksto
Submetigx per alina_alina
Font-lingvo: Turka

Ben seni seviyorum", dediÄŸim zaman, sinirlendi.

Titolo
S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Traduko
Rumana

Tradukita per mygunes
Cel-lingvo: Rumana

S-a enervat atunci când i-am spus “Te iubesc”.
Rimarkoj pri la traduko
Fraza sursa nu are diacritice ÅŸi nu este scrisa corect.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 29 Majo 2008 17:46





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Majo 2008 15:08

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Hi FIGEN KIRCI,

mygunes sais that the source text has no dyacritics in Turkish and is misspelled....
Any ideas?

Thanks

CC: mygunes FIGEN KIRCI

29 Majo 2008 17:23

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi azitrad,
mygunes's right!
without punctuation(especially there're ditto marks"..",you can't understand the meaning and there's a word with wrong spelling also.

let me correct that sentence:
"Ben seni seviyorum",dediÄŸim zaman, sinirlendi.

and there's the bridge :
S/he has irritated (become angry), when I said "I love you".

have a nice day!

29 Majo 2008 17:30

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Çok teşekkür Figen! I edited the source-text

29 Majo 2008 17:45

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Thank you all very much

29 Majo 2008 18:08

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
oh, hi Francky! don't mention it,please!

your're wellcome, azitrad