Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - selam sen kimsin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанськаАнглійська

Категорія Чат - Ігри

Заголовок
selam sen kimsin
Текст
Публікацію зроблено missbonanza81
Мова оригіналу: Турецька

selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
Пояснення стосовно перекладу
diacritics edited (smy)

Заголовок
Hola, ¿quién es usted?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено missbonanza81
Мова, якою перекладати: Іспанська

Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en línea, preséntese aunque yo esté fuera de línea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
Затверджено lilian canale - 12 Лютого 2008 18:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Лютого 2008 00:39

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
hola missbonanza81:

Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrarlo a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
Tendría sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?