Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - selam sen kimsin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語英語

カテゴリ 雑談 - ゲーム

タイトル
selam sen kimsin
テキスト
missbonanza81様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam sen kimsin
eklemiÅŸsin beni
açınca tanıt kendini çevrim dışı olsam bile
yoksa silecem seni
iyi akÅŸamlar sana
翻訳についてのコメント
diacritics edited (smy)

タイトル
Hola, ¿quién es usted?
翻訳
スペイン語

missbonanza81様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Hola, ¿quién es usted?
Usted me ha añadido
Si está en línea, preséntese aunque yo esté fuera de línea
De otra forma voy a borrarlo.
Buenas tardes.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 2月 12日 18:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 11日 00:39

lilian canale
投稿数: 14972
hola missbonanza81:

Debes usar los signos de interrogación invertidos en el principio de la pregunta.
Y no precisas terminar las dos últimas frases con "a usted".
En la frase:
"De otra forma voy a borrarlo a usted" ya se entiende que no estás "tuteando" a la persona.
Y Buenas tardes tampoco precisa. Es apenas una despedida.
Tendría sentido poner "a usted" si quisieras poner énfasis en una frase como:
¡Buenas tardes a usted también!
Entiendes?