Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فرانسوی - Sanus homo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسوی

عنوان
Sanus homo
متن
socha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

عنوان
L’homme en bonne santé
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Thanks to Charisgre for the <bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 24 دسامبر 2007 07:53