Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Francuski - Sanus homo

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiFrancuski

Natpis
Sanus homo
Tekst
Podnet od socha
Izvorni jezik: Latinski

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Natpis
L’homme en bonne santé
Prevod
Francuski

Preveo turkishmiss
Željeni jezik: Francuski

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Napomene o prevodu
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 24 Decembar 2007 07:53