Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Ranska - Sanus homo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaRanska

Otsikko
Sanus homo
Teksti
Lähettäjä socha
Alkuperäinen kieli: Latina

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Otsikko
L’homme en bonne santé
Käännös
Ranska

Kääntäjä turkishmiss
Kohdekieli: Ranska

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Huomioita käännöksestä
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 24 Joulukuu 2007 07:53