Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Френски - Sanus homo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиФренски

Заглавие
Sanus homo
Текст
Предоставено от socha
Език, от който се превежда: Латински

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Заглавие
L’homme en bonne santé
Превод
Френски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Френски

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Забележки за превода
Thanks to Charisgre for the <bridge>
За последен път се одобри от Francky5591 - 24 Декември 2007 07:53