Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Fransk - Sanus homo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinFransk

Titel
Sanus homo
Tekst
Tilmeldt af socha
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Sanus homo, qui et bene valet et suae spontis est , nullis obligare se legibus debet. Hunc oportet varium abere vitae genus : modo ruri esse, modo in urbe, saepiusque in agro : navigare ,venari ,quiescere interdum sed frequentius se exercere , siquidem ignavia corpus hebetat ,labor firmat , illa maturam senectutem , hic longam adulescentiam reddit.

Titel
L’homme en bonne santé
Oversættelse
Fransk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

L’homme en bonne santé qui progresse bien et est libre, ne doit obéir à aucune loi. Il doit diriger ses pas vers différentes manières de passer sa vie : soit il est à la campagne, ou à la ville, plus fréquemment sur le terrain à naviguer, à chasser, à se reposer, mais fréquemment à s’exercer ; si toutefois la paresse gagne son corps, alors le travail devrait le fortifier. Le premier lui apportera un vieillissement prématuré, le dernier lui apportera une longue jeunesse.
Bemærkninger til oversættelsen
Thanks to Charisgre for the <bridge>
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 24 December 2007 07:53