Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-پرتغالی - hotcoffee

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالی

عنوان
hotcoffee
متن
homemdafebra پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
ملاحظاتی درباره ترجمه
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

عنوان
Caféquente
ترجمه
پرتغالی

thathavieira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sweet Dreams - 17 دسامبر 2007 20:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 نوامبر 2007 16:16

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 نوامبر 2007 17:28

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 نوامبر 2007 17:36

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 نوامبر 2007 17:40

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Ok! Obrigada!

16 نوامبر 2007 18:53

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 نوامبر 2007 19:05

homemdafebra
تعداد پیامها: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 نوامبر 2007 08:03

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Who will now setup the official translation???

17 نوامبر 2007 08:17

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
I've done it.

17 نوامبر 2007 08:20

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
muito bem ;-)

17 نوامبر 2007 14:45

homemdafebra
تعداد پیامها: 5
ok.muito obrigado