Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - hotcoffee

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizcePortekizce

Başlık
hotcoffee
Metin
Öneri homemdafebra
Kaynak dil: İngilizce

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Başlık
Caféquente
Tercüme
Portekizce

Çeviri thathavieira
Hedef dil: Portekizce

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
En son Sweet Dreams tarafından onaylandı - 17 Aralık 2007 20:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Kasım 2007 16:16

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Kasım 2007 17:28

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Kasım 2007 17:36

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Kasım 2007 17:40

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Ok! Obrigada!

16 Kasım 2007 18:53

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Kasım 2007 19:05

homemdafebra
Mesaj Sayısı: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Kasım 2007 08:03

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Kasım 2007 08:17

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
I've done it.

17 Kasım 2007 08:20

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
muito bem ;-)

17 Kasım 2007 14:45

homemdafebra
Mesaj Sayısı: 5
ok.muito obrigado