Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Portugalski - hotcoffee

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiPortugalski

Naslov
hotcoffee
Tekst
Poslao homemdafebra
Izvorni jezik: Engleski

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Primjedbe o prijevodu
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Naslov
Caféquente
Prevođenje
Portugalski

Preveo thathavieira
Ciljni jezik: Portugalski

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Posljednji potvrdio i uredio Sweet Dreams - 17 prosinac 2007 20:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 studeni 2007 16:16

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 studeni 2007 17:28

thathavieira
Broj poruka: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 studeni 2007 17:36

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 studeni 2007 17:40

thathavieira
Broj poruka: 2247
Ok! Obrigada!

16 studeni 2007 18:53

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 studeni 2007 19:05

homemdafebra
Broj poruka: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 studeni 2007 08:03

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Who will now setup the official translation???

17 studeni 2007 08:17

thathavieira
Broj poruka: 2247
I've done it.

17 studeni 2007 08:20

Rodrigues
Broj poruka: 1621
muito bem ;-)

17 studeni 2007 14:45

homemdafebra
Broj poruka: 5
ok.muito obrigado