Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - hotcoffee

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικά

τίτλος
hotcoffee
Κείμενο
Υποβλήθηκε από homemdafebra
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

τίτλος
Caféquente
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από thathavieira
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 17 Δεκέμβριος 2007 20:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Νοέμβριος 2007 16:16

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Νοέμβριος 2007 17:28

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Νοέμβριος 2007 17:36

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Νοέμβριος 2007 17:40

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Ok! Obrigada!

16 Νοέμβριος 2007 18:53

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Νοέμβριος 2007 19:05

homemdafebra
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Νοέμβριος 2007 08:03

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Νοέμβριος 2007 08:17

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I've done it.

17 Νοέμβριος 2007 08:20

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
muito bem ;-)

17 Νοέμβριος 2007 14:45

homemdafebra
Αριθμός μηνυμάτων: 5
ok.muito obrigado