Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
متن
joannakendall پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

عنوان
All goods were selled free on board
ترجمه
انگلیسی

Borges ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Chantal - 14 آگوست 2007 15:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آگوست 2007 00:50

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 آگوست 2007 03:31

Borges
تعداد پیامها: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 آگوست 2007 03:33

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Thanks.