Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Tekst
Poslao joannakendall
Izvorni jezik: Španjolski

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Primjedbe o prijevodu
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Naslov
All goods were selled free on board
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 14 kolovoz 2007 15:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2007 00:50

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 kolovoz 2007 03:31

Borges
Broj poruka: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 kolovoz 2007 03:33

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thanks.