Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Anglų - Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo...
Tekstas
Pateikta joannakendall
Originalo kalba: Ispanų

Todos los bienes fueron vendidos libre a bordo (f.o.b.) en nuestro almacen...
Pastabos apie vertimą
Quiero entender la frase "libre a bordo" en este conexto. Es un documento legal, de negocios:

Abreviatura utilizada en algunos contratos de ventas internacionales cuando las importaciones se valúan en un punto designado, convenido entre el comprador y el vendedor, que es considerado ¿Libre a Bordo¿. En dichos contratos, el vendedor es obligado a tener la mercancía empacada y lista para su embarque en el punto convenido, ya sea en sus propias instalaciones o en algún punto intermedio y el comprador normalmente asume la responsabilidad de todos los costos y riesgos del transporte terrestre en el país exportador, así como todos los costos de transporte subsecuentes, incluídos los costos de cargar la mercancía en la embarcación. Sin embargo, si el contrato estipula ¿FOB buque¿, el vendedor asume todos los costos de transporte involucrados en la carga de la mercancía en dicha embarcación. El mismo principio es aplicable a las abreviaturas ¿FOR¿ (Libre en Ferrocarril) y ¿FOT¿ (Libre en Camión).

Pavadinimas
All goods were selled free on board
Vertimas
Anglų

Išvertė Borges
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

All the goods were sold free on board (f.o.b) in our warehouse...
Validated by Chantal - 14 rugpjūtis 2007 15:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 rugpjūtis 2007 00:50

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Bienes have a sense of 'properties'.
Is it right say 'goods'?

14 rugpjūtis 2007 03:31

Borges
Žinučių kiekis: 115
You mean like real estate? I don't think so because the context talks about "free on board" which means that the "bienes" will have to be delivered to an address provided by the buyer. Furthermore there is the word "almacen", warehouse. So, it seems to be mobile goods and not real estates.

14 rugpjūtis 2007 03:33

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Thanks.