Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-پرتغالی برزیل - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولیبلغاریمجارستانیاسپرانتوپرتغالی برزیلآلبانیایی

عنوان
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
متن
siuperferro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

عنوان
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
ترجمه
پرتغالی برزیل

Kristine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 3 جولای 2007 04:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 ژوئن 2007 18:22

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 ژوئن 2007 18:44

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
I agree.

1 جولای 2007 05:49

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 جولای 2007 03:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 جولای 2007 04:37

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 جولای 2007 00:52

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 جولای 2007 00:18

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 جولای 2007 14:02

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 جولای 2007 04:48

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 جولای 2007 23:18

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...