Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικάΒουλγαρικάΟυγγρικάΕσπεράντοΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΑλβανικά

τίτλος
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από siuperferro
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

τίτλος
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Kristine
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 3 Ιούλιος 2007 04:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2007 18:22

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Ιούνιος 2007 18:44

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
I agree.

1 Ιούλιος 2007 05:49

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Ιούλιος 2007 03:34

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Ιούλιος 2007 04:37

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Ιούλιος 2007 00:52

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Ιούλιος 2007 00:18

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Ιούλιος 2007 14:02

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Ιούλιος 2007 04:48

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Ιούλιος 2007 23:18

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...