Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Portugalski brazylijski - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiHiszpańskiBułgarskiWęgierskiEsperantoPortugalski brazylijskiAlbański

Tytuł
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Tekst
Wprowadzone przez siuperferro
Język źródłowy: Włoski

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Tytuł
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Kristine
Język docelowy: Portugalski brazylijski

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Uwagi na temat tłumaczenia
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cucumis - 3 Lipiec 2007 04:44





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2007 18:22

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Czerwiec 2007 18:44

thathavieira
Liczba postów: 2247
I agree.

1 Lipiec 2007 05:49

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Lipiec 2007 03:34

kafetzou
Liczba postów: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Lipiec 2007 04:37

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Lipiec 2007 00:52

kafetzou
Liczba postów: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Lipiec 2007 00:18

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Lipiec 2007 14:02

Rodrigues
Liczba postów: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Lipiec 2007 04:48

cucumis
Liczba postów: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Lipiec 2007 23:18

thathavieira
Liczba postów: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...