Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Brezilya Portekizcesi - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolcaBulgarcaMacarcaEsperantoBrezilya PortekizcesiArnavutça

Başlık
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
Metin
Öneri siuperferro
Kaynak dil: İtalyanca

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

Başlık
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Kristine
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
En son cucumis tarafından onaylandı - 3 Temmuz 2007 04:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Haziran 2007 18:22

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 Haziran 2007 18:44

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
I agree.

1 Temmuz 2007 05:49

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 Temmuz 2007 03:34

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 Temmuz 2007 04:37

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 Temmuz 2007 00:52

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 Temmuz 2007 00:18

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 Temmuz 2007 14:02

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 Temmuz 2007 04:48

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 Temmuz 2007 23:18

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...