Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדיתבולגריתהונגריתאספרנטופורטוגזית ברזילאיתאלבנית

שם
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
טקסט
נשלח על ידי siuperferro
שפת המקור: איטלקית

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

שם
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Kristine
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
הערות לגבי התרגום
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 3 יולי 2007 04:44





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יוני 2007 18:22

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 יוני 2007 18:44

thathavieira
מספר הודעות: 2247
I agree.

1 יולי 2007 05:49

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 יולי 2007 03:34

kafetzou
מספר הודעות: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 יולי 2007 04:37

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 יולי 2007 00:52

kafetzou
מספר הודעות: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 יולי 2007 00:18

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 יולי 2007 14:02

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 יולי 2007 04:48

cucumis
מספר הודעות: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 יולי 2007 23:18

thathavieira
מספר הודעות: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...