Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ إسبانيّ بلغاريمَجَرِيّإسبرنتو برتغالية برازيليةألبانى

عنوان
questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e...
نص
إقترحت من طرف siuperferro
لغة مصدر: إيطاليّ

questo è per te stellina. ti voglio tanto bene e te ne vorrò per sempre

عنوان
isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Kristine
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

isto é para você, estrelinha. te quero tão bem e sempre quererei.
ملاحظات حول الترجمة
"ti voglio bene" pode significar "te quero bem" ou "te amo". Pode ser uma conversa entre amigos íntimos ou entre um casal apaixonado. Falta contexto.
"stellina" também poderia ser o diminutivo do nome próprio Stella... mas o texto está todo em minúsculas.
آخر تصديق أو تحرير من طرف cucumis - 3 تموز 2007 04:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2007 18:22

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Unfair rejection.
The tranlation is not wrong.

29 ايار 2007 18:44

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
I agree.

1 تموز 2007 05:49

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Isto milenabg fez muitas vezes...
Por isso não posso mais traduzir nas outras línguas..
/
This milenabg did a lot of times...
Therefor I'm not more allowed to translate into portuguese or other languages...

1 تموز 2007 03:34

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
milenabg, what's wrong with this translation?

CC: milenabg

1 تموز 2007 04:37

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I know: the difference is "te amo" ./. "te quero" => do you see: only one word not matching her opinion of correct translation, she doesn't edit it - rejecting and translating herself.
An expert has to edit some small things.

Kristine still writes in her commentary, that it also could be "te amo"...!

2 تموز 2007 00:52

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jp, maybe you can solve this dispute?

CC: cucumis

2 تموز 2007 00:18

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Kristine got very angry with this rejeection.

2 تموز 2007 14:02

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
This I believe! I know that type of feeling. And then still get restrictions.
JP has to look at my "traduzportuguese"-account - almost all european-portuguese-translations were accepted w/ good notes.

3 تموز 2007 04:48

cucumis
عدد الرسائل: 3785
Sorry I was away. I've accepted the translation and rejected the milena's one.
milenabg, we all do mistakes, but I wish you could explain your decision here.

CC: milenabg

13 تموز 2007 23:18

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Uff, I saw this too late, hehe
But this is very nice...
Thanks Jp and everyone...