Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-فرانسوی - urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیفرانسویاسپانیولیرومانیایی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne...
متن
progeri پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

urununuzu cok begendik, hammaddesini bize ne kadara satabilirsiniz?

عنوان
Votre produit nous a beaucoup plu, ...
ترجمه
فرانسوی

turkishmiss ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Votre produit nous a beaucoup plu, à quel tarif pouvez vous nous vendre la matière première?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 22 می 2007 09:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 می 2007 15:52

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
C'est "ne kadara" (yani fiyat), pas "ne kadar".

22 می 2007 05:49

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
Suite ta remarque j'ai utilisé le terme "à quel tarif" qui en français donne une phrase plus correcte que pour combien c'est aussi pour cette raison que j'avais précédemment seulement utilisé "combien pouvez vous nous vendre"

22 می 2007 05:59

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Bon - "le plateau" c'est quoi?

22 می 2007 08:45

Maribel
تعداد پیامها: 871
-vos produits est pluriel, mais en anglais "your product" is singulier
-à quel tarif aussi à quel prix?

22 می 2007 16:09

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
En turc, le différence entre plural et singulier n'est pas clair - les deux sont possibles ici.

Ça veut dire "à quel prix" - je crois que "à quel tarif" est la même chose.