Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عربی - Meaning only option

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالیاسپانیولیچینی ساده شدهآلمانیهلندیرومانیاییترکیسوئدیایتالیاییدانمارکیکاتالانبلغاریپرتغالی برزیلصربیعبریفنلاندیکرواتییونانیژاپنیاسپرانتومجارستانیروسیاکراینیلهستانیبوسنیاییآلبانیایینروژیعربیاستونیاییچینی سنتیکره ایلیتوانیاییچکیفارسیاندونزیاییاسلواکیاییلاتویایرلندیآفریکانساسلوونیایی

عنوان
Meaning only option
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

عنوان
خيار المعنى فقط
ترجمه
عربی

Maroki ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عربی

تبنّ هذا الخيار اذا أردت ترجمة معنى نصك فقط دون الشكل.
خاصية "المعنى فقط" تتيح الفرصة للمترجمين الذين لا يتقنون اللغة المترجم اليها أن يترجمواالنصوص بشكل أسرع.
ملاحظاتی درباره ترجمه
pronoun you, singular, better and more comprehended
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط elmota - 27 جولای 2007 11:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 جولای 2007 15:29

marhaban
تعداد پیامها: 279
النّص بترجمة أخرى

دقّق هذا الخيار عندما تريد ترجمة معنى نصّك فقط بدون الانتباه للتّشكيل. "معنى فقط" يمكن أن تنجز التّرجمات من طرف المترجمين الذّّّين لا يتكلّمون لغة الهدف بطلاقة ، لذا قد ينجزونها بسرعة أكبر.