Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Αραβικά - Meaning only option

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΔανέζικαΚαταλανικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣερβικάΕβραϊκάΦινλανδικάΚροάτικαΕλληνικάΙαπωνέζικαΕσπεράντοΟυγγρικάΡωσικάΟυκρανικάΠολωνικάΒοσνιακάΑλβανικάΝορβηγικάΑραβικάΕσθονικάΚινέζικαΚορεάτικαΛιθουανικάΤσέχικαΠερσική γλώσσαΙνδονησιακάΣλοβακικάΛετονικάΙρλανδικάΑφρικάανΣλοβενικά

τίτλος
Meaning only option
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Check this option when you only want the meaning of your text without attention to form. "Meaning only" translations can be done by translators who do not speak the target language fluently, so they may be done more quickly.

τίτλος
خيار المعنى فقط
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από Maroki
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

تبنّ هذا الخيار اذا أردت ترجمة معنى نصك فقط دون الشكل.
خاصية "المعنى فقط" تتيح الفرصة للمترجمين الذين لا يتقنون اللغة المترجم اليها أن يترجمواالنصوص بشكل أسرع.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
pronoun you, singular, better and more comprehended
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από elmota - 27 Ιούλιος 2007 11:07





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούλιος 2007 15:29

marhaban
Αριθμός μηνυμάτων: 279
النّص بترجمة أخرى

دقّق هذا الخيار عندما تريد ترجمة معنى نصّك فقط بدون الانتباه للتّشكيل. "معنى فقط" يمكن أن تنجز التّرجمات من طرف المترجمين الذّّّين لا يتكلّمون لغة الهدف بطلاقة ، لذا قد ينجزونها بسرعة أكبر.