Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - I can't understand the source text

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیآلمانیهلندیایتالیاییپرتغالیپرتغالی برزیلعربیصربیآلبانیاییاسپرانتودانمارکیترکیاسپانیولییونانیچینی ساده شدهفرانسویرومانیاییاکراینیروسیچینی سنتیکاتالانبلغاریفنلاندیفاروئیمجارستانیچکیکرواتیسوئدیلهستانیعبریژاپنیلیتوانیاییمقدونینپالیبوسنیایینروژیاستونیاییلاتینکره ایبرتوناسلواکیاییفریزیلاتویکلینگونایسلندیفارسیکردیاندونزیاییتاگالوگگرجیآفریکانسایرلندیتایلندیویتنامیآذری

عنوان
I can't understand the source text
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I can't understand the source text

عنوان
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
ترجمه
یونانی

Car0le ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 2 ژانویه 2007 13:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 دسامبر 2006 12:40

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 دسامبر 2006 15:02

Car0le
تعداد پیامها: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 دسامبر 2006 18:56

nava91
تعداد پیامها: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 دسامبر 2006 20:54

Car0le
تعداد پیامها: 26
Salut Nava! :-)