Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Yunanca - I can't understand the source text

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceAlmancaHollandacaİtalyancaPortekizceBrezilya PortekizcesiArapçaSırpçaArnavutçaEsperantoDancaTürkçeİspanyolcaYunancaBasit ÇinceFransızcaRomenceUkraynacaRusçaÇinceKatalancaBulgarcaFinceFaroe diliMacarcaÇekçeHırvatçaİsveççeLehçeİbraniceJaponcaLitvancaMakedoncaNepalceBoşnakcaNorveççeEstonyacaLatinceKoreceBretoncaSlovakçaFrizceLetoncaKlingoncaİzlanda'ya özgüFarsçaKürtçeEndonezceTagalogçaGürcüceAfrikanlarİrlandacaTay diliVietnamcaAzerice

Başlık
I can't understand the source text
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

I can't understand the source text

Başlık
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Tercüme
Yunanca

Çeviri Car0le
Hedef dil: Yunanca

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
En son irini tarafından onaylandı - 2 Ocak 2007 13:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Aralık 2006 12:40

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Aralık 2006 15:02

Car0le
Mesaj Sayısı: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Aralık 2006 18:56

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Aralık 2006 20:54

Car0le
Mesaj Sayısı: 26
Salut Nava! :-)