Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Grec - I can't understand the source text

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsAlemanyNeerlandèsItaliàPortuguèsPortuguès brasilerÀrabSerbiAlbanèsEsperantoDanèsTurcCastellàGrecXinès simplificatFrancèsRomanèsUcraïnèsRusXinèsCatalàBúlgarFinèsFeroèsHongarèsTxecCroatSuecPolonèsHebreuJaponèsLituàMacedoniNepalèsBosniNoruecEstoniàLlatíCoreàBretóEslovacfrisóLetóKlingonIslandèsLlengua persaKurdIndonesiTagàlogGeorgiàAfrikaansIrlandèsTailandèsVietnamitaAzerbaidjanès

Títol
I can't understand the source text
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

I can't understand the source text

Títol
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Traducció
Grec

Traduït per Car0le
Idioma destí: Grec

Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής
Darrera validació o edició per irini - 2 Gener 2007 13:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Desembre 2006 12:40

cucumis
Nombre de missatges: 3785
Thx, could you please change the first letter to uppercase ?

30 Desembre 2006 15:02

Car0le
Nombre de missatges: 26
Δεν καταλαβαίνω το κείμενο πηγής

Je voulais te dire quelque chose au sujet d'une de tes autres phrases en anglais: "I think the meaning of this translation is right/wrong", je ne sais pas ce que tu as écrit en FR, mais ce n'est pas le sens/la signification de la traduction qui peut être juste ou faux/fausse, c'est simplement qu'il/elle correspond ou non au texte de départ, c'est pourquoi j'ai traduit en grec "je pense que cette traduction répond/ne répond pas au sens du texte de départ". Là, je voulais te le signaler.
Bonne Année! :-)
Carole






30 Desembre 2006 18:56

nava91
Nombre de missatges: 1268
J'ai moi aussi le pensé...

30 Desembre 2006 20:54

Car0le
Nombre de missatges: 26
Salut Nava! :-)