Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-ایتالیایی - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسیایتالیایی

طبقه اصطلاح

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
متن
RobinhoPz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

عنوان
Non è ancora nato colui che ci può ...
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 29 نوامبر 2010 18:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 نوامبر 2010 08:05

3mend0
تعداد پیامها: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 نوامبر 2010 15:03

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 نوامبر 2010 18:43

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.