Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Italia - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglantiItalia

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Teksti
Lähettäjä RobinhoPz
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Otsikko
Non è ancora nato colui che ci può ...
Käännös
Italia

Kääntäjä raykogueorguiev
Kohdekieli: Italia

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut alexfatt - 29 Marraskuu 2010 18:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Marraskuu 2010 08:05

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 Marraskuu 2010 15:03

raykogueorguiev
Viestien lukumäärä: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 Marraskuu 2010 18:43

alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.