Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Italskt - Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktEnsktItalskt

Bólkur Orðafelli

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!
Tekstur
Framborið av RobinhoPz
Uppruna mál: Bulgarskt

Не се е родил още този, който да ни спре - Да обичаме и да се борим за това, в което вярваме!

Heiti
Non è ancora nato colui che ci può ...
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!
Góðkent av alexfatt - 29 November 2010 18:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 November 2010 08:05

3mend0
Tal av boðum: 49
Non è ancora nato colui che ci può fermare - Amiamo e lottiamo per ciò in cui crediamo!

Let is better in present indicative, than infinitive

29 November 2010 15:03

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Si infatti, suona meglio. Solo che non posso più modificarlo

29 November 2010 18:43

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Anche se quest'uso dell'infinito è contemplato in italiano (es. "camminare!" ), effettivamente "amiamo e lottiamo" è più corretto e più preciso.