Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - tezat

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
tezat
متن
tezat پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Eylül'le Gelen
''Hüzün Çiçeğime''
Neye geldin! ! ! Umutları kadehlerde içerken
Umutsuz tekleyişinde, yorgun yüreklerin
Bozbulanık görüntüsünde, vefasız aynaların
Sararmış gönül takviminden, SON YAPRAK DÜŞERKEN
ملاحظاتی درباره ترجمه
poetry

عنوان
Contradiction
ترجمه
انگلیسی

handyy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

To my “Sorrow Flower”
coming along with September!
To what have you come?!! While I was drinking the hopes in the wine glasses
In the desparate halt of tired hearts
In such blurred pictures of unfaithful mirrors
WHILE THE LAST LEAF IS SHEDDING from the yellowed calendar of the heart.
ملاحظاتی درباره ترجمه
If it's "Niye geldin?", then, the translation of this part is "Why have you come?"

-handyy-
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 8 نوامبر 2010 13:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 ژوئن 2010 21:18

tezat
تعداد پیامها: 2

6 نوامبر 2010 17:19

yesıltas5741
تعداد پیامها: 1
yes

6 نوامبر 2010 21:04

handyy
تعداد پیامها: 2118
Tezat, is it "Neye geldin?" or "Niye geldin?" ?? Which one?

28 ژانویه 2011 21:29

tezat
تعداد پیامها: 2
it is 2 in 1
'Neye' and 'Niye'
neye:what do want-for what do you
niye:why