Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-فرانسوی - Ainda virá a paz sobre nós.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریپرتغالی برزیلفرانسویمجارستانیعربیصربی

طبقه جمله - فرهنگ

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ainda virá a paz sobre nós.
متن
alepoker1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل Lucila ترجمه شده توسط

Ainda virá a paz sobre nós.
ملاحظاتی درباره ترجمه
It's a music.
Od Yavoh Shalom Alanue, Od Yavoh Shalom Alanue
Od Yavoh Shalom Alanue, Ve'al Koolam
Sallam, Alanue Ve'al Kol Ha'olam, Sallam Sallam



عنوان
Un jour la paix viendra sur nous.
ترجمه
فرانسوی

Sweet Dreams ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Un jour la paix viendra sur nous.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 2 فوریه 2010 23:14





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 فوریه 2010 19:41

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Sweetie, the original version of this text as well as the Brazilian Portuguese translation were corrected. Please have a look and make the necessary changes in your translation.

2 فوریه 2010 20:05

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Thank you, Lilian.

@Salut Francky, je suis un peu perdue ici.
La version brésilienne a été modifiée, je pense que je vais éditer ma traduction de cette façon là: "Un jour la paix viendra sur nous". "Ainda" ne veut pas tout à fait dire "un jour", mais ça veut dire pratiquement la même chose dans ce contexte, donc je pense que ça le fera. Par contre je suis pas sûre par rapport à "sur nous". Est-ce que ça ce dit en français? Sinon j'ai une autre proposition: "jusqu'à nous" - qui n'est pas tout à fait la signification de la phrase, mais qui ne sort pas du sens de la même.

CC: Francky5591

2 فوریه 2010 23:13

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Salut Sweety! Oui, c'est correct, j'ai remplacé ta précédente version par "Un jour la paix viendra sur nous".


3 فوریه 2010 00:05

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Merci beaucoup.